TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:45:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tam 十四 thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分施等品第二十九之三 đệ tam phần thí đẳng phẩm đệ nhị thập cửu chi tam 爾時,善現便白佛言:「若一切法皆本性空, nhĩ thời ,thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai bổn tánh không , 本性空中都無差別, bổn tánh không trung đô vô sái biệt , 諸菩薩摩訶薩為何所住發趣無上正等菩提, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hà sở trụ phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作是願言:『我當趣證廣大無上正等菩提, tác thị nguyện ngôn :『ngã đương thú chứng quảng đại Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度有情眾?』世尊!無上正等菩提廣大甚深, chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng ?』Thế Tôn !Vô thượng chánh đẳng bồ-đề quảng đại thậm thâm , 無二行相、非二行相而能證得, vô nhị hành tướng 、phi nhị hành tướng nhi năng chứng đắc , 諸菩薩摩訶薩云何能證所求無上正等菩提?唯願如來哀愍為說!」 佛告 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà năng chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?duy nguyện Như Lai ai mẩn vi/vì/vị thuyết !」 Phật cáo 善現:「如是!如是!如汝所說。 thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸佛無上正等菩提廣大甚深, chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề quảng đại thậm thâm , 無二行相、非二行相而能證得。所以者何?菩提無二亦無分別, vô nhị hành tướng 、phi nhị hành tướng nhi năng chứng đắc 。sở dĩ giả hà ?Bồ-đề vô nhị diệc vô phân biệt , 若於菩提行於二相、有分別者, nhược/nhã ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng ư nhị tướng 、hữu phân biệt giả , 必不能證廣大無上正等菩提。 tất bất năng chứng quảng đại Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相,亦不分別,都無所住,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng ư nhị tướng ,diệc bất phân biệt ,đô vô sở trụ , 發趣無上正等菩提。 phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 諸菩薩摩訶薩於諸法中不行二相,亦不分別,都無所行, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Pháp trung bất hạnh/hành nhị tướng ,diệc bất phân biệt ,đô vô sở hạnh/hành/hàng , 便能趣證廣大無上正等菩提。 tiện năng thú chứng quảng đại Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩所求無上正等菩提,非行二相而能證得。  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,phi hạnh/hành/hàng nhị tướng nhi năng chứng đắc 。 諸菩薩摩訶薩所有菩提都無行處, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu Bồ-đề đô vô hành xử , 謂不行色、受、想、行、識,不行眼處乃至意處,不行色處乃至法處, vị bất hạnh/hành sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,bất hạnh/hành nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ ,bất hạnh/hành sắc xử nãi chí Pháp xứ , 不行眼界乃至意界,不行色界乃至法界, bất hạnh/hành nhãn giới nãi chí ý giới ,bất hạnh/hành sắc giới nãi chí Pháp giới , 不行眼識界乃至意識界,不行眼觸乃至意觸, bất hạnh/hành nhãn thức giới nãi chí ý thức giới ,bất hạnh/hành nhãn xúc nãi chí ý xúc , 不行眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生 bất hạnh/hành nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受,不行地界乃至識界, chư thọ/thụ ,bất hạnh/hành địa giới nãi chí thức giới , 不行因緣乃至增上緣,不行從緣所生諸法, bất hạnh/hành nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên ,bất hạnh/hành tùng duyên sở sanh chư Pháp , 不行無明乃至老死,不行布施乃至般若波羅蜜多, bất hạnh/hành vô minh nãi chí lão tử ,bất hạnh/hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行內空乃至無性自性空,不行真如乃至不思議界, bất hạnh/hành nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,bất hạnh/hành chân như nãi chí bất tư nghị giới , 不行苦、集、滅、道聖諦, bất hạnh/hành khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 不行四念住乃至八聖道支,不行四靜慮、四無量、四無色定, bất hạnh/hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,bất hạnh/hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 不行空、無相、無願解脫門,不行八解脫乃至十遍處, bất hạnh/hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,bất hạnh/hành bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 不行淨觀地乃至如來地, bất hạnh/hành tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 不行極喜地乃至法雲地,不行陀羅尼門、三摩地門, bất hạnh/hành cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ,bất hạnh/hành đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 不行五眼、六神通,不行如來十力乃至十八佛不共法, bất hạnh/hành ngũ nhãn 、lục Thần thông ,bất hạnh/hành Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 不行大慈、大悲、大喜、大捨, bất hạnh/hành đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 不行三十二大士相、八十隨好,不行無忘失法、恒住捨性, bất hạnh/hành tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ,bất hạnh/hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 不行一切智、道相智、一切相智, bất hạnh/hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 不行預流果乃至獨覺菩提,不行菩薩摩訶薩行, bất hạnh/hành dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ,bất hạnh/hành Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 不行無上正等菩提。所以者何?諸菩薩摩訶薩所有菩提, bất hạnh/hành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu Bồ-đề , 不緣名聲執我、我所。 bất duyên danh thanh chấp ngã 、ngã sở 。 謂彼菩提不作是念:『我行於色、受、想、行、識乃至無上正等菩提。』 「復次, vị bỉ Bồ-đề bất tác thị niệm :『ngã hạnh/hành/hàng ư sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩所有菩提, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu Bồ-đề , 非取故行、非捨故行,於一切法無所分別。 phi thủ cố hạnh/hành/hàng 、phi xả cố hạnh/hành/hàng ,ư nhất thiết Pháp vô sở phân biệt 。 」 具壽善現便白佛言:「若菩薩摩訶薩所有菩提, 」 cụ thọ thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu Bồ-đề , 非取故行、非捨故行,於一切法無所分別, phi thủ cố hạnh/hành/hàng 、phi xả cố hạnh/hành/hàng ,ư nhất thiết Pháp vô sở phân biệt , 諸菩薩摩訶薩所有菩提當行何處?」 佛告善現:「於意云何?諸 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu Bồ-đề đương hạnh/hành/hàng hà xứ/xử ?」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?chư 佛化身所有菩提當行何處?為取故行?為捨 Phật hóa thân sở hữu Bồ-đề đương hạnh/hành/hàng hà xứ/xử ?vi/vì/vị thủ cố hạnh/hành/hàng ?vi/vì/vị xả 故行?」 善現對曰:「不也!世尊!諸佛化身實無 cố hạnh/hành/hàng ?」 thiện hiện đối viết :「bất dã !Thế Tôn !chư Phật hóa thân thật vô 所有, sở hữu , 云何可說所有菩提於是處行若取、若捨?」 佛告善現:「於意云何?諸阿羅漢夢中菩 vân hà khả thuyết sở hữu Bồ-đề ư thị xứ/xử hạnh/hành/hàng nhược/nhã thủ 、nhược/nhã xả ?」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?chư A-la-hán mộng trung bồ 提當行何處?為取故行?為捨故行?」 善現對曰: Đề đương hạnh/hành/hàng hà xứ/xử ?vi/vì/vị thủ cố hạnh/hành/hàng ?vi/vì/vị xả cố hạnh/hành/hàng ?」 thiện hiện đối viết : 「不也!世尊!諸阿羅漢煩惱永盡, 「bất dã !Thế Tôn !chư A-la-hán phiền não vĩnh tận , 惛沈、睡眠、蓋纏俱滅,畢竟無夢, hôn trầm 、thụy miên 、cái triền câu diệt ,tất cánh vô mộng , 云何當有夢中菩提於是處行若取、若捨?」 佛告善現:「如是!如是!如汝所 vân hà đương hữu mộng trung Bồ-đề ư thị xứ/xử hạnh/hành/hàng nhược/nhã thủ 、nhược/nhã xả ?」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở 說。諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, thuyết 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 所有菩提亦復如是,非取故行,非捨故行, sở hữu Bồ-đề diệc phục như thị ,phi thủ cố hạnh/hành/hàng ,phi xả cố hạnh/hành/hàng , 都無行處,達一切法本性空故。 đô vô hành xử ,đạt nhất thiết pháp bổn tánh không cố 。 」 具壽善現復白佛言:「若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 所有菩提非取故行,非捨故行,都無行處, sở hữu Bồ-đề phi thủ cố hạnh/hành/hàng ,phi xả cố hạnh/hành/hàng ,đô vô hành xử , 謂不行色、受、想、行、識,廣說乃至不行無上正等菩提, vị bất hạnh/hành sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,quảng thuyết nãi chí bất hạnh/hành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦復不行一切智智。將無菩薩摩訶薩眾, diệc phục bất hạnh/hành nhất thiết trí trí 。tướng vô Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 不行十地,不行布施乃至般若波羅蜜多, bất hạnh/hành Thập Địa ,bất hạnh/hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行四念住乃至八聖道支,不行十六空, bất hạnh/hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,bất hạnh/hành thập lục không , 不行靜慮、等持、等至, bất hạnh/hành tĩnh lự 、đẳng trì 、đẳng chí , 乃至不行如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, nãi chí bất hạnh/hành Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 不行大慈、大悲、大喜、大捨, bất hạnh/hành đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 廣說乃至八十隨好及餘無量無邊佛法,不住菩薩殊勝神通成熟有情、嚴淨佛土, quảng thuyết nãi chí bát thập tùy hảo cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,bất trụ Bồ Tát thù thắng thần thông thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 而能證得一切智智?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶 nhi năng chứng đắc nhất thiết trí trí ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-tát Ma-ha 薩所有菩提雖無行處, tát sở hữu Bồ-đề tuy vô hành xử , 而諸菩薩摩訶薩眾為欲饒益諸有情故, nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố , 要行十地及行布施波羅蜜多, yếu hạnh/hành/hàng Thập Địa cập hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 廣說乃至要住菩薩殊勝神通成熟有情、嚴淨佛土,乃能證得一切智智。 quảng thuyết nãi chí yếu trụ/trú Bồ Tát thù thắng thần thông thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,nãi năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 」 具壽善現復白佛言:「諸菩薩摩訶薩所有菩提若無 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu Bồ-đề nhược/nhã vô 行處, hành xử , 將無菩薩摩訶薩眾為欲饒益諸有情故,不住十地久修令滿, tướng vô Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố ,bất trụ Thập Địa cửu tu lệnh mãn , 不住布施乃至般若波羅蜜多久修令滿, bất trụ bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cửu tu lệnh mãn , 廣說乃至不住菩薩殊勝神通成熟有情、嚴淨佛土久修令滿, quảng thuyết nãi chí bất trụ Bồ Tát thù thắng thần thông thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ cửu tu lệnh mãn , 而能證得一切智智?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩所 nhi năng chứng đắc nhất thiết trí trí ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 有菩提雖無行處, hữu Bồ-đề tuy vô hành xử , 而諸菩薩摩訶薩眾為欲饒益諸有情故,要住十地久修令滿, nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố ,yếu trụ/trú Thập Địa cửu tu lệnh mãn , 要住布施乃至般若波羅蜜多久修令滿, yếu trụ/trú bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cửu tu lệnh mãn , 廣說乃至要住菩薩殊勝神通成熟有情、嚴淨佛土久修 quảng thuyết nãi chí yếu trụ/trú Bồ Tát thù thắng thần thông thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ cửu tu 令滿,乃能證得一切智智。 lệnh mãn ,nãi năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現當知!若菩薩摩訶薩修諸善根未總圓滿, thiện hiện đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu chư thiện căn vị tổng viên mãn , 終不能得一切智智。 「復次, chung bất năng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,應住色本性空, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ưng trụ/trú sắc bổn tánh không , 應住受、想、行、識本性空,廣說乃至應住菩薩摩訶薩行本性空, ưng trụ/trú thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bổn tánh không ,quảng thuyết nãi chí ưng trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bổn tánh không , 應住無上正等菩提本性空, ưng trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bổn tánh không , 應住一切法本性空,應住一切有情本性空, ưng trụ/trú nhất thiết pháp bổn tánh không ,ưng trụ/trú nhất thiết hữu tình bổn tánh không , 修行十地令得圓滿, tu hành Thập Địa lệnh đắc viên mãn , 修行布施乃至般若波羅蜜多令得圓滿, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa lệnh đắc viên mãn , 廣說乃至修行菩薩殊勝神通成熟有情、嚴淨佛土令圓滿已,便得無上正等菩提。 quảng thuyết nãi chí tu hành Bồ Tát thù thắng thần thông thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ lệnh viên mãn dĩ ,tiện đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現當知!是一切法本性空理及諸有情本性  「thiện hiện đương tri !thị nhất thiết pháp bổn tánh không lý cập chư hữu tình bổn tánh 空理,最極寂靜, không lý ,tối cực tịch tĩnh , 無有少法能增能減、能生能滅、能斷能常、能染能淨、能得果能現觀。 vô hữu thiểu Pháp năng tăng năng giảm 、năng sanh năng diệt 、năng đoạn năng thường 、năng nhiễm năng tịnh 、năng đắc quả năng hiện quán 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩依世俗故,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y thế tục cố , 說修般若波羅蜜多,如實了知本性空已, thuyết tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ,như thật liễu tri bổn tánh không dĩ , 證得無上正等菩提,不依勝義。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất y thắng nghĩa 。 所以者何?勝義諦中無色可得,亦無受、想、行、識可得, sở dĩ giả hà ?thắng nghĩa đế trung vô sắc khả đắc ,diệc thị cố 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức khả đắc , 廣說乃至無諸菩薩摩訶薩行可得,亦無無上正等菩提可得, quảng thuyết nãi chí vô chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng khả đắc ,diệc vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề khả đắc , 無行菩薩摩訶薩行者可得, vô hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát hành giả khả đắc , 亦無證得諸佛無上正等菩提者可得。 diệc vô chứng đắc chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả khả đắc 。 善現當知!如是諸法及諸有情,皆依世俗言說施設,不依勝義。 thiện hiện đương tri !như thị chư Pháp cập chư hữu tình ,giai y thế tục ngôn thuyết thí thiết ,bất y thắng nghĩa 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 從初發心雖極猛利為諸有情行菩提行, tùng sơ phát tâm tuy cực mãnh lợi vi/vì/vị chư hữu tình hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 而於此心都無所得,於諸有情亦無所得, nhi ư thử tâm đô vô sở đắc ,ư chư hữu tình diệc vô sở đắc , 於大菩提亦無所得,於佛、菩薩亦無所得, ư Đại bồ-đề diệc vô sở đắc ,ư Phật 、Bồ Tát diệc vô sở đắc , 以一切法、一切有情皆本性空、不可得故。」 爾時, dĩ nhất thiết pháp 、nhất thiết hữu tình giai bổn tánh không 、bất khả đắc cố 。」 nhĩ thời , 善現便白佛言:「若一切法都無所有, thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp đô vô sở hữu , 皆本性空、無所得者, giai bổn tánh không 、vô sở đắc giả , 云何菩薩摩訶薩行菩提行?云何能得無上菩提?」 佛告善現:「於意云何?汝於先 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ?vân hà năng đắc vô thượng Bồ-đề ?」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?nhữ ư tiên 時,依止斷界,斷身見等諸煩惱結得無漏根, thời ,y chỉ đoạn giới ,đoạn thân kiến đẳng chư phiền não kết/kiết đắc vô lậu căn , 住無間定,證預流果, trụ/trú Vô gián định ,chứng dự lưu quả , 次一來果、次不還果、後阿羅漢果。汝於彼時, thứ nhất lai quả 、thứ bất hoàn quả 、hậu A-la-hán quả 。nhữ ư bỉ thời , 頗見有夢若心、若道、若諸道果有可得不?」 善現對曰:「不也!世尊!」 佛 phả kiến hữu mộng nhược/nhã tâm 、nhược/nhã đạo 、nhược/nhã chư đạo quả hữu khả đắc bất ?」 thiện hiện đối viết :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật 告善現:「若汝彼時都無所得, cáo thiện hiện :「nhược/nhã nhữ bỉ thời đô vô sở đắc , 云何言得阿羅漢果?」 善現答言:「依世俗說,不依勝義。 vân hà ngôn đắc A-la-hán quả ?」 thiện hiện đáp ngôn :「y thế tục thuyết ,bất y thắng nghĩa 。 」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸菩薩摩訶薩亦復如是,依世俗說行菩提行得大菩提, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,y thế tục thuyết hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng đắc Đại bồ-đề , 不依勝義。 「善現當知!依世俗故, bất y thắng nghĩa 。 「thiện hiện đương tri !y thế tục cố , 施設有色、受、想、行、識, thí thiết hữu sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 廣說乃至依世俗故施設菩薩摩訶薩行,施設無上正等菩提,依世俗故, quảng thuyết nãi chí y thế tục cố thí thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,thí thiết Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,y thế tục cố , 施設有情、菩薩、諸佛,不依勝義。 thí thiết hữu Tình 、Bồ Tát 、chư Phật ,bất y thắng nghĩa 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩不見有法能於無上正等菩提有增有  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hữu pháp năng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hữu tăng hữu 減、有益有損,以一切法本性空故。 giảm 、hữu ích hữu tổn ,dĩ nhất thiết pháp bổn tánh không cố 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩於一切法,  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp , 觀本性空尚不可得,況初發心而有可得!最初發心尚不可得, quán bổn tánh không thượng bất khả đắc ,huống sơ phát tâm nhi hữu khả đắc !tối sơ phát tâm thượng bất khả đắc , 況修初地乃至十地布施等六波羅蜜多、三 huống tu sơ địa nãi chí Thập Địa bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa 、tam 十七種菩提分法、三解脫門乃至無量無邊 thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 、tam giải thoát môn nãi chí vô lượng vô biên 佛法而有可得!若有可得,定無是處。如是, Phật Pháp nhi hữu khả đắc !nhược hữu khả đắc ,định vô thị xứ 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 善巧,行菩提行證大菩提, thiện xảo ,hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng chứng đại Bồ-đề , 度有情眾常無間斷。」 爾時, độ hữu tình chúng thường Vô gián đoạn 。」 nhĩ thời , 善現復白佛言:「若菩薩摩訶薩雖勤精進修行布施乃至般若波羅蜜多, thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy cần tinh tấn tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 安住內空乃至無性自性空,安住真如乃至不思議界, an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới , 安住苦、集、滅、道聖諦, an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定, tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 修行空、無相、無願解脫門,修行八解脫乃至十遍處, tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,tu hành bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 修行極喜地乃至法雲地, tu hành cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 修行一切陀羅尼門、三摩地門,修行五眼、六神通, tu hành nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,tu hành ngũ nhãn 、lục Thần thông , 修行如來十力乃至十八佛不共法, tu hành Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 修行大慈、大悲、大喜、大捨,修行三十二大士相、八十隨好, tu hành đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,tu hành tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 修行無忘失法、恒住捨性, tu hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 修行一切智、道相智、一切相智,修行菩薩摩訶薩行, tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,tu hành Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 修行無上正等菩提。若菩提道修未圓滿,不能證得無上菩提, tu hành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhược/nhã Bồ-đề đạo tu vị viên mãn ,bất năng chứng đắc vô thượng Bồ-đề , 云何菩薩摩訶薩修菩提道令得圓滿, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bồ-đề đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩行 năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 深般若波羅蜜多方便善巧, thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 由此方便善巧力故,修行布施波羅蜜多時,不得布施, do thử phương tiện thiện xảo lực cố ,tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời ,bất đắc bố thí , 不得施者,不得受者,不得所為, bất đắc thí giả ,bất đắc thọ/thụ giả ,bất đắc sở vi/vì/vị , 亦不遠離如是諸法而行布施波羅蜜多。 diệc bất viễn ly như thị chư Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa 。 是菩薩摩訶薩如是施時,則能圓滿修菩提道速得成就。如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thí thời ,tức năng viên mãn tu Bồ-đề đạo tốc đắc thành tựu 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 善巧,修菩提道令得圓滿, thiện xảo ,tu Bồ-đề đạo lệnh đắc viên mãn , 能證無上正等菩提。於淨戒等波羅蜜多,乃至菩薩摩訶薩行, năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。ư tịnh giới đẳng Ba-la-mật-đa ,nãi chí Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 及佛無上正等菩提,隨其所應廣說亦爾。 cập Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tùy kỳ sở ưng quảng thuyết diệc nhĩ 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 勇猛正勤修菩提道?」佛告舍利子:「若菩薩摩訶薩行深般若波羅 dũng mãnh chánh cần tu Bồ-đề đạo ?」Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時方便善巧,不和合色乃至識, mật đa thời phương tiện thiện xảo ,bất hòa hợp sắc nãi chí thức , 不離散色乃至識;不和合眼處乃至意處, bất ly tán sắc nãi chí thức ;bất hòa hợp nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 不離散眼處乃至意處;不和合色處乃至法處, bất ly tán nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ ;bất hòa hợp sắc xử nãi chí Pháp xứ , 不離散色處乃至法處;不和合眼界乃至意界, bất ly tán sắc xử nãi chí Pháp xứ ;bất hòa hợp nhãn giới nãi chí ý giới , 不離散眼界乃至意界;不和合色界乃至法界, bất ly tán nhãn giới nãi chí ý giới ;bất hòa hợp sắc giới nãi chí Pháp giới , 不離散色界乃至法界;不和合眼識界乃至意 bất ly tán sắc giới nãi chí Pháp giới ;bất hòa hợp nhãn thức giới nãi chí ý 識界, thức giới , 不離散眼識界乃至意識界;不和合眼觸乃至意觸, bất ly tán nhãn thức giới nãi chí ý thức giới ;bất hòa hợp nhãn xúc nãi chí ý xúc , 不離散眼觸乃至意觸;不和合眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸 bất ly tán nhãn xúc nãi chí ý xúc ;bất hòa hợp nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受, thọ/thụ , 不離散眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受;不和合地界乃至識界, bất ly tán nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất hòa hợp địa giới nãi chí thức giới , 不離散地界乃至識界;不和合因緣乃至增上緣, bất ly tán địa giới nãi chí thức giới ;bất hòa hợp nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên , 不離散因緣乃至增上緣;不和合從緣所生諸 bất ly tán nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên ;bất hòa hợp tùng duyên sở sanh chư 法, Pháp , 不離散從緣所生諸法;不和合無明乃至老死, bất ly tán tùng duyên sở sanh chư Pháp ;bất hòa hợp vô minh nãi chí lão tử , 不離散無明乃至老死;不和合布施乃至般若波羅蜜多, bất ly tán vô minh nãi chí lão tử ;bất hòa hợp bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不離散布施乃至般若波羅蜜多;不和合內空乃至無性自性空, bất ly tán bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hòa hợp nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 不離散內空乃至無性自性空;不和合真如乃至 bất ly tán nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ;bất hòa hợp chân như nãi chí 不思議界, bất tư nghị giới , 不離散真如乃至不思議界;不和合苦、集、滅、道聖諦, bất ly tán chân như nãi chí bất tư nghị giới ;bất hòa hợp khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 不離散苦、集、滅、道聖諦;不和合四念住乃至八聖道支, bất ly tán khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;bất hòa hợp tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 不離散四念住乃至八聖道支;不和合四靜慮、四無量、四無 bất ly tán tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ;bất hòa hợp tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô 色定, sắc định , 不離散四靜慮、四無量、四無色定;不和合空、無相、無願解脫門, bất ly tán tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;bất hòa hợp không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 不離散空、無相、無願解脫門;不和合八解脫乃至十遍處, bất ly tán không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;bất hòa hợp bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 不離散八解脫乃至十遍處;不和合淨觀地乃至如 bất ly tán bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ;bất hòa hợp tịnh quán địa nãi chí như 來地, lai địa , 不離散淨觀地乃至如來地;不和合極喜地乃至法雲地, bất ly tán tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ;bất hòa hợp cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 不離散極喜地乃至法雲地;不和合陀羅尼門、三摩地門, bất ly tán cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ;bất hòa hợp đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 不離散陀羅尼門、三摩地門;不和合五眼、六神通, bất ly tán đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ;bất hòa hợp ngũ nhãn 、lục Thần thông , 不離散五眼、六神通;不和合如來十力乃至十八佛 bất ly tán ngũ nhãn 、lục Thần thông ;bất hòa hợp Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật 不共法, bất cộng pháp , 不離散如來十力乃至十八佛不共法;不和合大慈、大悲、大喜、大捨, bất ly tán Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ;bất hòa hợp đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 不離散大慈、大悲、大喜、大捨;不和合三十二大士相、八十 bất ly tán đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ;bất hòa hợp tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập 隨好, tùy hảo , 不離散三十二大士相、八十隨好;不和合無忘失法、恒住捨性, bất ly tán tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ;bất hòa hợp vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 不離散無忘失法、恒住捨性;不和合一切智、道相智、一切相智, bất ly tán vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ;bất hòa hợp nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 不離散一切智、道相智、一切相智;不和合預流 bất ly tán nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;bất hòa hợp Dự-lưu 果乃至獨覺菩提, quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 不離散預流果乃至獨覺菩提;不和合一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正 bất ly tán dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ;bất hòa hợp nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật vô thượng chánh 等菩提, đẳng Bồ-đề , 不離散一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提。何以故?如是諸法皆無自性, bất ly tán nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà dĩ cố ?như thị chư Pháp giai vô tự tánh , 可令和合及離散故。 「如是, khả lệnh hòa hợp cập ly tán cố 。 「như thị , 舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 勇猛正勤修菩提道。」 時, dũng mãnh chánh cần tu Bồ-đề đạo 。」 thời , 舍利子復白佛言:「若一切法都無自性可令和合及離散者, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp đô vô tự tánh khả lệnh hòa hợp cập ly tán giả , 云何菩薩摩訶薩引發般若波羅蜜多於中修學?若菩薩摩訶薩不 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa ư trung tu học ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất 學般若波羅蜜多, học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 終不能得所求無上正等菩提。」 佛告舍利子:「如是!如是!如汝所說。 chung bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 若菩薩摩訶薩不學般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 終不能得所求無上正等菩提。 chung bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!若菩薩摩訶薩求證無上正等菩提, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 要學般若波羅蜜多乃能證得。 yếu học Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi năng chứng đắc 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩所求無上正等菩提,要有方便善巧乃能證得, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,yếu hữu phương tiện thiện xảo nãi năng chứng đắc , 非無方便善巧而能證得。 phi vô phương tiện thiện xảo nhi năng chứng đắc 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 若見有法自性可得則應可取, nhược/nhã kiến hữu pháp tự tánh khả đắc tức ưng khả thủ , 不見有法自性可得當何所取?所謂不取此是般若波羅蜜多, bất kiến hữu pháp tự tánh khả đắc đương hà sở thủ ?sở vị bất thủ thử thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 此是靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,此是色蘊乃至識蘊, thử thị tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ,thử thị sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 此是眼處乃至意處,此是色處乃至法處, thử thị nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ ,thử thị sắc xử nãi chí Pháp xứ , 此是眼界乃至意界,此是色界乃至法界, thử thị nhãn giới nãi chí ý giới ,thử thị sắc giới nãi chí Pháp giới , 此是眼識界乃至意識界,此是眼觸乃至意觸, thử thị nhãn thức giới nãi chí ý thức giới ,thử thị nhãn xúc nãi chí ý xúc , 此是眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生 thử thị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受,此是地界乃至識界, chư thọ/thụ ,thử thị địa giới nãi chí thức giới , 此是因緣乃至增上緣,此是從緣所生諸法, thử thị nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên ,thử thị tùng duyên sở sanh chư Pháp , 此是無明乃至老死,此是內空乃至無性自性空, thử thị vô minh nãi chí lão tử ,thử thị nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 此是真如乃至不思議界,此是苦、集、滅、道聖諦, thử thị chân như nãi chí bất tư nghị giới ,thử thị khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 此是四念住乃至八聖道支, thử thị tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 此是四靜慮、四無量、四無色定,此是空、無相、無願解脫門, thử thị tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,thử thị không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 此是八解脫乃至十遍處,此是淨觀地乃至如來地, thử thị bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,thử thị tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 此是極喜地乃至法雲地, thử thị cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 此是陀羅尼門、三摩地門,此是五眼、六神通, thử thị đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,thử thị ngũ nhãn 、lục Thần thông , 此是如來十力乃至十八佛不共法,此是大慈、大悲、大喜、大捨, thử thị Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,thử thị đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 此是三十二大士相、八十隨好, thử thị tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 此是無忘失法、恒住捨性,此是一切智、道相智、一切相智, thử thị vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,thử thị nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 此是預流果乃至獨覺菩提, thử thị dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 此是一切菩薩摩訶薩行,此是諸佛無上正等菩提,此是異生, thử thị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,thử thị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thử thị dị sanh , 此是聲聞,此是獨覺,此是菩薩摩訶薩, thử thị Thanh văn ,thử thị độc giác ,thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 此是如來、應、正等覺。 thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,如實了知一切法性皆不可取,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,như thật liễu tri nhất thiết pháp tánh giai bất khả thủ , 所謂般若乃至布施波羅蜜多皆不可取, sở vị Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giai bất khả thủ , 色蘊乃至識蘊皆不可取, sắc uẩn nãi chí thức uẩn giai bất khả thủ , 眼處乃至意處皆不可取,色處乃至法處皆不可取, nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ giai bất khả thủ ,sắc xử nãi chí Pháp xứ giai bất khả thủ , 眼界乃至意界皆不可取,色界乃至法界皆不可取, nhãn giới nãi chí ý giới giai bất khả thủ ,sắc giới nãi chí Pháp giới giai bất khả thủ , 眼識界乃至意識界皆不可取, nhãn thức giới nãi chí ý thức giới giai bất khả thủ , 眼觸乃至意觸皆不可取, nhãn xúc nãi chí ý xúc giai bất khả thủ , 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受皆不可取,地界乃至識界皆不可取, nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ giai bất khả thủ ,địa giới nãi chí thức giới giai bất khả thủ , 因緣乃至增上緣皆不可取, nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên giai bất khả thủ , 從緣所生諸法皆不可取,無明乃至老死皆不可取, tùng duyên sở sanh chư Pháp giai bất khả thủ ,vô minh nãi chí lão tử giai bất khả thủ , 四念住乃至八聖道支皆不可取, tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi giai bất khả thủ , 內空乃至無性自性空皆不可取, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không giai bất khả thủ , 真如乃至不思議界皆不可取,苦、集、滅、道聖諦皆不可取, chân như nãi chí bất tư nghị giới giai bất khả thủ ,khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế giai bất khả thủ , 四靜慮、四無量、四無色定皆不可取, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giai bất khả thủ , 空、無相、無願解脫門皆不可取,八解脫乃至十遍處皆不可取, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn giai bất khả thủ ,bát giải thoát nãi chí thập biến xứ giai bất khả thủ , 淨觀地乃至如來地皆不可取, tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa giai bất khả thủ , 極喜地乃至法雲地皆不可取,陀羅尼門、三摩地門皆不可取, cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa giai bất khả thủ ,đà-la-ni môn 、tam ma địa môn giai bất khả thủ , 五眼、六神通皆不可取, ngũ nhãn 、lục Thần thông giai bất khả thủ , 如來十力乃至十八佛不共法皆不可取, Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp giai bất khả thủ , 大慈、大悲、大喜、大捨皆不可取,三十二大士相、八十隨好皆不可取, đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả giai bất khả thủ ,tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo giai bất khả thủ , 無忘失法、恒住捨性皆不可取, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh giai bất khả thủ , 一切智、道相智、一切相智皆不可取, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giai bất khả thủ , 預流果乃至獨覺菩提皆不可取, dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề giai bất khả thủ , 一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提皆不可取, nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giai bất khả thủ , 一切異生、聲聞、獨覺、菩薩、如來皆不可取。 nhất thiết dị sanh 、Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai giai bất khả thủ 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實了知一切法性不可取故,於一切法得無障礙。 như thật liễu tri nhất thiết pháp tánh bất khả thủ cố ,ư nhất thiết Pháp đắc vô chướng ngại 。 舍利子!此不可取波羅蜜多即是無障波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thử bất khả thủ Ba-la-mật-đa tức thị Vô chướng Ba-la-mật-đa , 如是無障波羅蜜多即是般若波羅蜜多, như thị Vô chướng Ba-la-mật-đa tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 諸菩薩摩訶薩應於中學。舍利子!若菩薩摩訶薩能於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ư trung học 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư trung học , 於一切法都無所得,尚不得學, ư nhất thiết Pháp đô vô sở đắc ,thượng bất đắc học , 況得無上正等菩提!況得般若波羅蜜多!況得異生、聲聞、 huống đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !huống đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa !huống đắc dị sanh 、Thanh văn 、 獨覺、菩薩、佛法!何以故?舍利子!無有少法實 độc giác 、Bồ Tát 、Phật Pháp !hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !vô hữu thiểu Pháp thật 有自性。於無自性一切法中, hữu tự tánh 。ư vô tự tánh nhất thiết pháp trung , 何等是異生法?何等是預流乃至諸佛法?舍利子!如是諸 hà đẳng thị dị sanh pháp ?hà đẳng thị Dự-lưu nãi chí chư Phật Pháp ?Xá-lợi-tử !như thị chư 法既不可得, Pháp ký bất khả đắc , 依何等法可施設有補特伽羅?補特伽羅既不可得, y hà đẳng Pháp khả thí thiết hữu Bổ-đặc-già-la ?Bổ-đặc-già-la ký bất khả đắc , 云何可說此是異生、此是預流乃至如來、應、正等覺?」 時, vân hà khả thuyết thử thị dị sanh 、thử thị Dự-lưu nãi chí Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ?」 thời , 舍利子便白佛言:「若一切法都無自性、皆非實有, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp đô vô tự tánh 、giai phi thật hữu , 依何等事而可了知此是異生, y hà đẳng sự nhi khả liễu tri thử thị dị sanh , 此是異生法?廣說乃至此是如來、應、正等覺, thử thị dị sanh pháp ?quảng thuyết nãi chí thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 此是如來、應、正等覺法?」 佛告舍利子:「於汝意云何?為實有色, thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Pháp ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「ư nhữ ý vân hà ?vi/vì/vị thật hữu sắc , 或曾、或當如諸愚夫異生執不?為實有受、想、行、 hoặc tằng 、hoặc đương như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?vi/vì/vị thật hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、 識, thức , 或曾、或當如諸愚夫異生執不?廣說乃至為實有諸佛無上正等菩提, hoặc tằng 、hoặc đương như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?quảng thuyết nãi chí vi/vì/vị thật hữu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 或曾、或當如諸愚夫異生執不?為實有異生乃至如來、應、正等 hoặc tằng 、hoặc đương như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?vi/vì/vị thật hữu dị sanh nãi chí Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺, giác , 或曾、或當如諸愚夫異生執不?」 舍利子曰:「不也!世尊!但由顛倒愚夫異生有如是執。 hoặc tằng 、hoặc đương như chư ngu phu dị sanh chấp bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「bất dã !Thế Tôn !đãn do điên đảo ngu phu dị sanh hữu như thị chấp 。 」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜 」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多方便善巧,雖觀諸法都無自性、皆非實有, đa phương tiện thiện xảo ,tuy quán chư Pháp đô vô tự tánh 、giai phi thật hữu , 而依世俗發趣無上正等菩提, nhi y thế tục phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情方便宣說,令得正解離諸顛倒。」 時, vi/vì/vị chư hữu tình phương tiện tuyên thuyết ,lệnh đắc chánh giải ly chư điên đảo 。」 thời , 舍利子復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時方便善巧,由此方便善巧力故, thời phương tiện thiện xảo ,do thử phương tiện thiện xảo lực cố , 雖觀諸法都無自性、皆非實有, tuy quán chư Pháp đô vô tự tánh 、giai phi thật hữu , 而依世俗發趣無上正等菩提,為諸有情方便宣說, nhi y thế tục phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị chư hữu tình phương tiện tuyên thuyết , 令得正解離諸顛倒?」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩行深般 lệnh đắc chánh giải ly chư điên đảo ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm ba/bát 若波羅蜜多時,成就如是方便善巧, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thời ,thành tựu như thị phương tiện thiện xảo , 謂都不見少有實法可於中住,由於中住而有罣礙, vị đô bất kiến thiểu hữu thật Pháp khả ư trung trụ/trú ,do ư trung trụ/trú nhi hữu quái ngại , 由罣礙故而有退沒,由退沒故心便羸劣, do quái ngại cố nhi hữu thoái một ,do thoái một cố tâm tiện luy liệt , 心羸劣故便生懈怠。 tâm luy liệt cố tiện sanh giải đãi 。  「舍利子!以一切法都無實事,無我、我所,皆用無性而為自性,本性空寂,  「Xá-lợi-tử !dĩ nhất thiết pháp đô vô thật sự ,vô ngã 、ngã sở ,giai dụng Vô tánh nhi vi tự tánh ,bổn tánh không tịch , 自相空寂。唯有一切愚夫異生迷謬顛倒, tự tướng không tịch 。duy hữu nhất thiết ngu phu dị sanh mê mậu điên đảo , 執著色蘊乃至識蘊,執著眼處乃至意處, chấp trước sắc uẩn nãi chí thức uẩn ,chấp trước nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 執著色處乃至法處,執著眼界乃至意界, chấp trước sắc xử nãi chí Pháp xứ ,chấp trước nhãn giới nãi chí ý giới , 執著色界乃至法界,執著眼識界乃至意識界, chấp trước sắc giới nãi chí Pháp giới ,chấp trước nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 執著眼觸乃至意觸, chấp trước nhãn xúc nãi chí ý xúc , 執著眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受,執著地界乃至識界, chấp trước nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,chấp trước địa giới nãi chí thức giới , 執著因緣乃至增上緣,執著從緣所生諸法, chấp trước nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên ,chấp trước tùng duyên sở sanh chư Pháp , 執著無明乃至老死, chấp trước vô minh nãi chí lão tử , 執著布施乃至般若波羅蜜多,執著內空乃至無性自性空, chấp trước bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chấp trước nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 執著真如乃至不思議界,執著苦、集、滅、道聖諦, chấp trước chân như nãi chí bất tư nghị giới ,chấp trước khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 執著四念住乃至八聖道支, chấp trước tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 執著四靜慮、四無量、四無色定,執著空、無相、無願解脫門, chấp trước tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,chấp trước không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 執著八解脫乃至十遍處,執著淨觀地乃至如來地, chấp trước bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,chấp trước tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 執著極喜地乃至法雲地, chấp trước cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 執著陀羅尼門、三摩地門,執著五眼、六神通, chấp trước đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,chấp trước ngũ nhãn 、lục Thần thông , 執著如來十力乃至十八佛不共法,執著大慈、大悲、大喜、大捨, chấp trước Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,chấp trước đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 執著三十二大士相、八十隨好, chấp trước tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 執著無忘失法、恒住捨性,執著一切智、道相智、一切相智, chấp trước vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,chấp trước nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 執著預流果乃至獨覺菩提,執著菩薩摩訶薩行, chấp trước dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ,chấp trước Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 執著無上正等菩提, chấp trước Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 執著異生乃至如來、應、正等覺。 「由此因緣, chấp trước dị sanh nãi chí Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 「do thử nhân duyên , 諸菩薩摩訶薩觀一切法都無實事,無我、我所,皆用無性而為自性, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp đô vô thật sự ,vô ngã 、ngã sở ,giai dụng Vô tánh nhi vi tự tánh , 本性空寂,自相空寂。行深般若波羅蜜多, bổn tánh không tịch ,tự tướng không tịch 。hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 自立如幻師為有情說法,諸慳貪者為說布施, tự lập như huyễn sư vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp ,chư xan tham giả vi/vì/vị thuyết bố thí , 諸犯戒者為說淨戒,諸瞋忿者為說安忍, chư phạm giới giả vi/vì/vị thuyết tịnh giới ,chư sân phẫn giả vi/vì/vị thuyết an nhẫn , 諸懈怠者為說精進,諸散亂者為說靜慮, chư giải đãi giả vi/vì/vị thuyết tinh tấn ,chư tán loạn giả vi/vì/vị thuyết tĩnh lự , 諸惡慧者為說般若。 chư ác tuệ giả vi/vì/vị thuyết Bát-nhã 。 是菩薩摩訶薩安立有情令住布施乃至般若波羅蜜多已, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an lập hữu tình lệnh trụ/trú bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa dĩ , 復為宣說能出生死殊勝聖法,令諸有情依之修學, phục vi/vì/vị tuyên thuyết năng xuất sanh tử thù thắng thánh pháp ,lệnh chư hữu tình y chi tu học , 或得預流果,或得一來果,或得不還果, hoặc đắc dự lưu quả ,hoặc đắc nhất lai quả ,hoặc đắc bất hoàn quả , 或得阿羅漢果,或得獨覺菩提,或入菩薩摩訶薩位, hoặc đắc A-la-hán quả ,hoặc đắc độc giác Bồ-đề ,hoặc nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát vị , 或住無上正等菩提。」 時, hoặc trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 thời , 舍利子復白佛言:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 云何不名有所得者?謂諸有情實無所有, vân hà bất danh hữu sở đắc giả ?vị chư hữu tình thật vô sở hữu , 而令安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhi lệnh an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 復為宣說能出生死殊勝聖法,或令得預流果, phục vi/vì/vị tuyên thuyết năng xuất sanh tử thù thắng thánh pháp ,hoặc lệnh đắc dự lưu quả , 乃至或令證得無上正等菩提。 nãi chí hoặc lệnh chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於諸有情非有所得。 ư chư hữu tình phi hữu sở đắc 。 所以者何?是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不見有情少實可得, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến hữu tình thiểu thật khả đắc , 唯有世俗假說有情。 duy hữu thế tục giả thuyết hữu tình 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,安住二諦, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,an trụ nhị đế , 為諸有情宣說正法。何等為二?一者、世俗。二者、勝義。 vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất giả 、thế tục 。nhị giả 、thắng nghĩa 。 舍利子!雖二諦中有情施設俱不可得, Xá-lợi-tử !tuy nhị đế trung hữu Tình thí thiết câu bất khả đắc , 而諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時方便善巧, nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 為諸有情宣說法要,令諸有情聞正法已, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết pháp yếu ,lệnh chư hữu tình văn chánh pháp dĩ , 於現法中尚不得我,何況當得所求聖果!如是, ư hiện pháp trung thượng bất đắc ngã ,hà huống đương đắc sở cầu Thánh quả !như thị , 舍利子!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善 Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện 巧,雖為有情宣說法要,令修正行得所證果, xảo ,tuy vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết pháp yếu ,lệnh tu chánh hạnh đắc sở chứng quả , 而心於彼都無所得,了知諸法不可得故。」 時, nhi tâm ư bỉ đô vô sở đắc ,liễu tri chư Pháp bất khả đắc cố 。」 thời , 舍利子便白佛言:「此諸菩薩摩訶薩是真菩 Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thị chân bồ 薩摩訶薩,雖於諸法不得一性,不得異性, tát Ma-ha tát ,tuy ư chư Pháp bất đắc nhất tánh ,bất đắc dị tánh , 不得總性,不得別性,而著如是大功德鎧。 bất đắc tổng tánh ,bất đắc biệt tánh ,nhi trước/trứ như thị Đại công đức khải 。 由著如是大功德鎧,不生欲界,不生色界, do trước/trứ như thị Đại công đức khải ,bất sanh dục giới ,bất sanh sắc giới , 不生無色界,不見有為界,不見無為界。 bất sanh vô sắc giới ,bất kiến hữu vi giới ,bất kiến vô vi/vì/vị giới 。 雖化有情令出三界,而於有情都無所得, tuy hóa hữu tình lệnh xuất tam giới ,nhi ư hữu tình đô vô sở đắc , 亦復不得有情施設。有情施設不可得故無縛無解, diệc phục bất đắc hữu tình thí thiết 。hữu tình thí thiết bất khả đắc cố vô phược vô giải , 無縛解故無染無淨,無染淨故諸趣差別不可了知, vô phược giải cố vô nhiễm vô tịnh ,vô nhiễm tịnh cố chư thú sái biệt bất khả liễu tri , 諸趣差別不可了知故無業無煩惱, chư thú sái biệt bất khả liễu tri cố vô nghiệp vô phiền não , 無業煩惱故亦無異熟果。 vô nghiệp phiền não cố diệc vô dị thục quả 。 既無異熟果如何得有我及有情流轉諸趣生三界等種種差別?」 佛告舍 ký vô dị thục quả như hà đắc hữu ngã cập hữu tình lưu chuyển chư thú sanh tam giới đẳng chủng chủng sái biệt ?」 Phật cáo xá 利子:「如是!如是!如汝所說。 lợi tử :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 舍利子!若有情類先有後無,菩薩、如來應有過失, Xá-lợi-tử !nhược/nhã hữu tình loại tiên hữu hậu vô ,Bồ Tát 、Như Lai ưng hữu quá thất , 先無後有理亦不然,諸趣輪迴有無亦爾。是故, tiên vô hậu hữu lý diệc bất nhiên ,chư thú Luân-hồi hữu vô diệc nhĩ 。thị cố , 舍利子!若如來出世、若不出世, Xá-lợi-tử !nhược như lai xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế , 法性常住真如、法界、不虛妄性終無改易。 pháp tánh thường trụ chân như 、Pháp giới 、bất hư vọng tánh chung vô cải dịch 。 以一切法法性、法界、法住、法定、真如、實際猶如虛空, dĩ nhất thiết pháp pháp tánh 、Pháp giới 、pháp trụ 、pháp định 、chân như 、thật tế do như hư không , 此中尚無我等可得,況有色等諸法可得!既無色等諸法可得, thử trung thượng vô ngã đẳng khả đắc ,huống hữu sắc đẳng chư Pháp khả đắc !ký vô sắc đẳng chư Pháp khả đắc , 如何當有諸趣輪迴?諸趣輪迴既不可得, như hà đương hữu chư thú Luân-hồi ?chư thú Luân-hồi ký bất khả đắc , 如何當有成熟有情令其解脫?但依世俗假說 như hà đương hữu thành thục hữu tình lệnh kỳ giải thoát ?đãn y thế tục giả thuyết 為有。 「舍利子!以如是法自性皆空。 vi/vì/vị hữu 。 「Xá-lợi-tử !dĩ như thị pháp tự tánh giai không 。 諸菩薩摩訶薩從過去佛如實聞已, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng quá khứ Phật như thật văn dĩ , 為脫有情顛倒執著,求趣無上正等菩提, vi/vì/vị thoát hữu tình điên đảo chấp trước ,cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於求趣時不作是念:『我於此法已得當得, ư cầu thú thời bất tác thị niệm :『ngã ư thử Pháp dĩ đắc đương đắc , 令彼有情已度當度所執著處生死眾苦。 lệnh bỉ hữu tình dĩ độ đương độ sở chấp trước/trứ xứ/xử sanh tử chúng khổ 。 』 「舍利子!是菩薩摩訶薩為脫有情顛倒執著,被功德鎧大誓莊嚴, 』 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thoát hữu tình điên đảo chấp trước ,bị công đức khải đại thệ trang nghiêm , 勇猛正勤無所戀著,不退無上正等菩提, dũng mãnh chánh cần vô sở luyến trước/trứ ,bất thoái Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 恒於菩提不生疑惑, hằng ư Bồ-đề bất sanh nghi hoặc , 謂:『我當得、不當得耶?』但正念言:『我定當得所求無上正等菩提, vị :『ngã đương đắc 、bất đương đắc da ?』đãn chánh niệm ngôn :『ngã định đương đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作諸有情真實饒益, tác chư hữu tình chân thật nhiêu ích , 謂令解脫迷謬顛倒諸趣輪迴受生死苦。 vị lệnh giải thoát mê mậu điên đảo chư thú Luân-hồi thọ sanh tử khổ 。 』舍利子!是菩薩摩訶薩雖脫有情迷謬顛倒諸趣生死而無所得, 』Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy thoát hữu tình mê mậu điên đảo chư thú sanh tử nhi vô sở đắc , 唯依世俗說有是事。 「舍利子!如巧幻師或彼弟子, duy y thế tục thuyết hữu thị sự 。 「Xá-lợi-tử !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 依帝網術化作無量百千俱胝那庾多眾, y đế võng thuật hóa tác vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa chúng , 復化種種上妙飲食施幻有情皆令飽滿, phục hóa chủng chủng thượng diệu ẩm thực thí huyễn hữu tình giai lệnh bão mãn , 作此事已歡喜唱言:『我已獲得廣大福聚。 tác thử sự dĩ hoan hỉ xướng ngôn :『ngã dĩ hoạch đắc quảng đại phước tụ 。 』於意云何?此巧幻師或彼弟子, 』ư ý vân hà ?thử xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 實使有情得飽滿不?」 舍利子曰:「不也!世尊!」 佛告舍利子:「菩薩摩訶薩亦 thật sử hữu tình đắc bão mãn bất ?」 Xá-lợi-tử viết :「bất dã !Thế Tôn !」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc 復如是,從初發心,為欲度脫諸有情故, phục như thị ,tùng sơ phát tâm ,vi/vì/vị dục độ thoát chư hữu tình cố , 修行布施乃至般若波羅蜜多, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 安住內空乃至無性自性空,安住真如乃至不思議界, an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới , 安住苦、集、滅、道聖諦,修行四念住乃至八聖道支, an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 修行四靜慮、四無量、四無色定, tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 修行空、無相、無願解脫門,修行八解脫乃至十遍處, tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,tu hành bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 修行極喜地乃至法雲地,修行陀羅尼門、三摩地門, tu hành cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa ,tu hành đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 修行五眼、六神通, tu hành ngũ nhãn 、lục Thần thông , 修行如來十力乃至十八佛不共法,修行大慈、大悲、大喜、大捨, tu hành Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,tu hành đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 修行三十二大士相、八十隨好, tu hành tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 修行無忘失法、恒住捨性,修行一切智、道相智、一切相智, tu hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 圓滿菩薩大菩提道,成熟有情、嚴淨佛土。 viên mãn Bồ Tát Đại bồ-đề đạo ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩雖作此事,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tác thử sự , 而於有情及一切法都無所得, nhi ư hữu tình cập nhất thiết pháp đô vô sở đắc , 不作是念:『我以此法調伏如是諸有情類,令其遠離顛倒執著, bất tác thị niệm :『ngã dĩ thử pháp điều phục như thị chư hữu tình loại ,lệnh kỳ viễn ly điên đảo chấp trước , 不復往來受生死苦。 bất phục vãng lai thọ sanh tử khổ 。 』」爾時, 』」nhĩ thời , 具壽善現便白佛言:「世尊!何謂菩薩大菩提道?諸菩薩摩訶薩修行此道方便善巧, cụ thọ thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà vị Bồ Tát Đại bồ-đề đạo ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thử đạo phương tiện thiện xảo , 成熟有情、嚴淨佛土,速證無上正等菩提。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩從初發心, 」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm , 所行布施乃至般若波羅蜜多, sở hạnh bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 廣說乃至所行一切智、道相智、一切相智及餘無量無邊佛法, quảng thuyết nãi chí sở hạnh nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 皆是菩薩大菩提道。諸菩薩摩訶薩修行此道, giai thị Bồ Tát Đại bồ-đề đạo 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thử đạo , 方便善巧成熟有情、嚴淨佛土, phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 速證無上正等菩提,而無有情、佛土等想。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhi vô hữu Tình 、Phật thổ đẳng tưởng 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời , 方便善巧成熟有情?」 佛告善現:「有菩薩摩訶薩 phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 修行布施波羅蜜多時方便善巧, tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 自行布施亦勸他行布施, tự hạnh/hành/hàng bố thí diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí , 慇懃教誡教授彼言:『諸善男子!莫著布施,若著布施當更受身, ân cần giáo giới giáo thọ bỉ ngôn :『chư Thiện nam tử !mạc trước/trứ bố thí ,nhược/nhã trước/trứ bố thí đương cánh thọ/thụ thân , 若更受身,由斯展轉當受無量無邊大苦。 nhược/nhã cánh thọ/thụ thân ,do tư triển chuyển đương thọ/thụ vô lượng vô biên đại khổ 。 諸善男子!勝義諦中都無布施, chư Thiện nam tử !thắng nghĩa đế trung đô vô bố thí , 亦無施者、受者、施物及諸施果,如是諸法本性皆空, diệc vô thí giả 、thọ/thụ giả 、thí vật cập chư thí quả ,như thị chư pháp bản tánh giai không , 本性空中無法可取,諸法空性亦不可取。』如是, bổn tánh không trung vô Pháp khả thủ ,chư pháp không tánh diệc bất khả thủ 。』như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời , 雖於有情自能行施亦勸他施, tuy ư hữu tình tự năng hạnh/hành/hàng thí diệc khuyến tha thí , 而於布施、施者、受者、施物、施果都無所得, nhi ư bố thí 、thí giả 、thọ/thụ giả 、thí vật 、thí quả đô vô sở đắc , 如是布施波羅蜜多名無所得波羅蜜多。 như thị bố thí Ba-la-mật đa danh vô sở đắc Ba-la-mật-đa 。 善現當知!是菩薩摩訶薩於此諸法無所得時, thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử chư Pháp vô sở đắc thời , 方便善巧能化有情住預流果,廣說乃至或趣無上正等菩提。如是, phương tiện thiện xảo năng hóa hữu tình trụ dự lưu quả ,quảng thuyết nãi chí hoặc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời , 成熟有情令得利樂。 thành thục hữu tình lệnh đắc lợi lạc 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩自行布施,亦勸他行布施,  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự hạnh/hành/hàng bố thí ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí , 恒正稱揚行布施法,歡喜讚歎行布施者。 hằng chánh xưng dương hạnh/hành/hàng bố thí Pháp ,hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng bố thí giả 。 是菩薩摩訶薩修行如是大布施已,或生剎帝利大族, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị Đại bố thí dĩ ,hoặc sanh Sát đế lợi Đại tộc , 或生婆羅門大族,或生長者大族, hoặc sanh Bà-la-môn Đại tộc ,hoặc sanh Trưởng-giả Đại tộc , 或生居士大族豐饒財寶,或作小王於小國土富貴自在, hoặc sanh Cư-sĩ Đại tộc phong nhiêu tài bảo ,hoặc tác Tiểu Vương ư tiểu quốc độ phú quý tự tại , 或作大王於大國土富貴自在, hoặc tác Đại Vương ư Đại quốc độ phú quý tự tại , 或作輪王於四洲界富貴自在。 hoặc tác luân Vương ư tứ châu giới phú quý tự tại 。  「是菩薩摩訶薩生如是等諸尊貴處,以四攝事攝諸有情,先教有情安住布施,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh như thị đẳng chư tôn quý xứ/xử ,dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư hữu tình ,tiên giáo hữu tình an trụ bố thí , 由此漸次令住淨戒、安忍、精進、靜慮、般若, do thử tiệm thứ lệnh trụ/trú tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã , 復令安住四靜慮、四無量、四無色定, phục lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 復令安住三十七種菩提分法,復令安住三解脫門。 phục lệnh an trụ tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp ,phục lệnh an trụ tam giải thoát môn 。 是菩薩摩訶薩令諸有情住如是等諸善法已, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát lệnh chư hữu tình trụ như thị đẳng chư thiện Pháp dĩ , 或令趣入正性離生, hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 得預流果乃至令得阿羅漢果,或令趣入正性離生, đắc dự lưu quả nãi chí lệnh đắc A-la-hán quả ,hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 漸次證得獨覺菩提,或令趣入正性離生, tiệm thứ chứng đắc độc giác Bồ-đề ,hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 漸次修學諸菩薩地,速趣無上正等菩提。 tiệm thứ tu học chư Bồ-tát địa ,tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 復告彼言:『諸善男子!當發大願速趣無上正等菩提, phục cáo bỉ ngôn :『chư Thiện nam tử !đương phát đại nguyện tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作諸有情勝饒益事。 tác chư hữu tình thắng nhiêu ích sự 。 諸有情類虛妄分別所執諸法皆無自性,但由顛倒妄執為有, chư hữu tình loại hư vọng phân biệt sở chấp chư Pháp giai vô tự tánh ,đãn do điên đảo vọng chấp vi/vì/vị hữu , 是故汝等當勤精進,自斷顛倒亦勸他斷, thị cố nhữ đẳng đương cần tinh tấn ,tự đoạn điên đảo diệc khuyến tha đoạn , 自脫生死亦令他脫,自得大利亦令他得。 tự thoát sanh tử diệc lệnh tha thoát ,tự đắc Đại lợi diệc lệnh tha đắc 。 』大般若波羅蜜多經卷第五百三十四 』Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tam thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:45:40 2008 ============================================================